KLI

老舍 幽默(유머)散文 選譯

Metadata Downloads
Abstract
老舍의 본명은 서경춘(舒慶春)이며, 老舍는 그가 처음 사용한 필명으로, 그는 평생 그 필명을 즐겨 사용하였다. 그는 청나라 말엽 나라가 대내외적으로 어려웠던 1899년 2월 3일(淸光緖 24年 12月 23日) 북경 서쪽의 빈민가에서 태어났다. 어려운 가정환경이었지만 그의 형제들과는 달리 학교 교육을 받았고, 19살의 나이로 북경사범학교를 졸업함과 동시에 북경공립 第十七小學校 교장으로 발령받고 일했다. 또한 그는 북경 교외의 북구권학원(北區勸學院) 장학관으로도 근무하였다. 1924년에는 영국으로 건너가 런던대학의 중국어 교사로 생활하게 된다. 노사는 영국에 온지 2년 후인 1926년에 (제17권 7호. 1926. 07. 20.)에 을 발표함으로 문단의 길에 들어서게 된다. 은 中國現代文學史 첫 10년(1917년∼1927년)간 장편소설에 있어서 내용은 물론 기교 등에 있어서까지 별다른 발전을 보지 못하고 있던 때에 발표되어 매우 의미가 있다. 이수웅,《노사(老舍)》(건국대학교출판부, 1994), p. 30
현대문학 초창기 단편소설에 있어서는 노신의 등을 비롯해 여러 작품들이 괄목할만한 성과를 거두고 있었으나 장편소설의 발전은 미진하였는데, 노사의 신선한 작품내용은 중국 장편소설사에 있어 큰 영향을 미쳤다.
老舍는 교육자로서 일을 하면서 창작에 힘썼고, 그의 대표작인 《駱駝祥子》를 저술하며 전업 작가로서의 기반을 마련하게 된다. 노사의 글은 대부분 그가 자라고 생활하였던 북경과 북경시민들에 대한 이야기이다. 북경 사람들의 삶과 생활 그리고 기쁨과 슬픔에 대해 매우 구체적이고 생생하게 묘사하였다. 그의 구체적이고 생생한 문장 때문에 노사는 적지 않은 인기를 얻었고 종국에는 전업 작가로 전환하게 된다. 그는 小說, 散文, 詩, 戲曲 등 그 평생 동안 다양한 작품을 창작하였는데, 특히 소설 분야에서 두각을 드러냈다.
老舍의 대표작으로는 《骆驼祥子》,《四世同堂》, , 등이 있으며, 주로 소설을 통해 사람들에게 기억되고 있으나 그는 散文, 詩, 戲曲 분야에서도 중국 현대문학사에 적지 않은 영향을 미쳤다. 그의 작품들 중 산문은 더욱 주목해볼 필요가 있다. 특히, 그의 초기산문인 幽默(유머)散文의 경우 주제가 모호하다는 이유로 초기 중국사회에서 많은 비판을 받기도 하였으나, 그의 유머산문은 당시 시민들의 삶을 사실적으로 잘 그려내고 있으며, 작가 특유의 풍자적인 필치와 언어적 기교가 돋보인다. 이러한 그의 유머산문은 中國現代散文의 영역을 확장시켰으며, 현대를 살아가고 있는 우리에게도 여러 측면에서 의미가 있다. 하지만 안타깝게도 그의 이러한 幽默散文은 언어적 기교와 풍자성, 시대 반영적 성격 등 여러 방면에서 검토되고 연구되어야 마땅하지만 국내의 학자들에게 많은 주목을 받지 못하였고, 노사의 많은 幽默散文 작품들도 한국어로 번역되지 못하였다. 이에 따라 노사 幽默散文의 작품성과 가치를 고려하였을 때 한국어로 번역하여 국내 독자들에게 노사의 幽默散文 작품들을 소개하고 평가하는 것이 상당히 의미가 있는 일이라고 생각된다. 따라서 본고에서 노사의 幽默散文 중 그의 작품성과 유머성이 짙게 드러나 있는 13편을 선역하고 그의 작품을 평가·감상하고자 한다.
본고에서는 老舍가 집필한 유머작품 13편을 선역하였는데, 13편은 모두 인민문학출판사에서 1993년에 출판한《老舍文集(第十四卷)》을 참고하였다.《老舍文集(第十四卷)》은 1930년부터 1964년까지 老舍가 집필한 산문 162편이 수록되어 있다.
13편의 작품은 “유머성과 작품성”이라는 기준을 가지고 선정하여 번역하였다. 노사는 일상생활에서 자신이 보고, 듣고, 느낀 점들을 소재로 하여 많은 글을 썼다. 또한, 가상의 인물을 만들어 내어 창작하기도 하였는데, 이러한 작품에서도 그 당시의 상황에 충분히 있을 것 같은 사람들이 대부분이다. 즉, 흔히 그 시대에 볼 수 있는, 경험할 수 있는, 만날 수 있는 사람들이 그의 글에 등장한다. 이 때문에 일부 사람들에게는 문장에 뚜렷한 목적이 없다는 비판을 받았을지는 모르지만 작품성과 대중성 측면에서는 충분히 많은 사람들을 공감하고 웃음 짓게 만들 수 있는 힘이 있는 것이다. 노사의 글은 노사 자신의 방학생활, 교원으로서의 생활, 유머에 대한 생각, 마을사람들과 함께 돈을 모아 복권을 산 사건 등 자신이 체험하였던 일상생활에 대한 내용이 주를 이룬다. 이러한 경험적, 체험적 글을 통해 그 당시 사람들의 모습, 사상을 엿볼 수 있다.
老舍의 대표적 작품은 이미 영어, 일어, 프랑스어, 독일어 등 세계적으로 번역되어 읽히고 있다. 국내에는 그의 대표작인《骆驼祥子》와 희곡작품인 《歸去來兮》, 《龍鬚溝》, 《神拳》이 책으로 완역되어 있고, 그 외 여러 산문 작품들이 국내 학위논문 등을 통해 번역이 되어 있으나 중국 내외에서의 노사의 영향력, 작품의 우수성, 창작물의 수를 고려할 때 우리나라에 번역된 그의 작품 수는 아직 부족한 수준이다. 이에 따라 본고에서는 한국어로 번역되지 않았던 그의 작품들을 위주로 번역하여 노사와 그의 작품을 아끼는 독자들에게 새로운 감상을 제공하고자 한다
Author(s)
황지현
Issued Date
2017
Awarded Date
2018-02
Type
Dissertation
Keyword
老舍 幽默(유머)散文
URI
https://oak.ulsan.ac.kr/handle/2021.oak/6636
http://ulsan.dcollection.net/common/orgView/200000009882
Alternative Author(s)
Ji-Hyun Hwang
Affiliation
울산대학교
Department
교육대학원 중국어교육전공
Advisor
이인택
Degree
Master
Publisher
울산대학교 교육대학원 중국어교육전공
Language
kor
Rights
울산대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
Appears in Collections:
Education > Chinese Education
공개 및 라이선스
  • 공개 구분공개
파일 목록

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.